En accord avec Iris, j’ai modifié sa fiche de personnage pour mieux tenir compte du contexte historique de sa région de naissance.
Elle est née en 1899 à Mulhouse qui, pour ceux qui ne le sauraient pas, était allemande de 1870 à 1918. Les habitants de cette région avaient massivement fait le choix de rester sur place et de devenir allemands parce qu’ils étaient plus intéressés par les avantages d’être allemands plutôt que français (seuls environ 100 000 alsacien ont fait le choix de quitter la région pour rester français et se sont installés pour la plupart en Lorraine et en Algérie). La famille d’Iris avait donc fait le choix d’être allemande et à ce titre, l’allemand devait forcément être parlé à l’école.
Iris avait donc 19 ans lorsque l’Alsace est redevenue française, âge auquel elle a débuté ses études à Strasbourg. Une autre particularité de cette belle région (d’où je tire d’ailleurs une grande partie de mes racines généalogiques) est qu’elle parle un dialecte très vivant que l’on appelle généralement alsacien : une forme d’allemand populaire qui a assez peu évolué depuis l’allemanique original. Il est donc plus que logique qu’Iris ait des notions d’allemand et d’alsacien. Cela colle aussi assez bien avec ses goûts et sa profession.
Nous avons donc décidé de modifier la langue maternelle d’Iris qui a été bercée par trois langues. Elle passe donc de Français 105% à Français 60%, Alsacien 30% et Allemand 15% ce qui équivaut à en gros à diviser ses 19 premières années en moitié alsacien (maison et copains), un quart allemand (école) et un quart français (maison et copains). Les dix années suivantes ont été dominées par le français.
Désolé pour le roman
Je modifie sa fiche dès que possible.